PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Exclaimed [Lot]: "Behold, these are my guests: so put me not to shame | | M. M. Pickthall | | He said: Lo! they are my guests. Affront me not | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Lut said: "These are my guests: disgrace me not | | Shakir | | He said: Surely these are my guests, therefore do not disgrace me | | Wahiduddin Khan | | and he told them, These are my guests, so do not disgrace me | | Dr. Laleh Bakhtiar | | Lot said: Truly, these are my guests, so put me not to shame. | | T.B.Irving | | He said: "These are my guests so do not disgrace me. | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Lot pleaded, “Indeed, these are my guests, so do not embarrass me. | | Safi Kaskas | | [Lot] said, "These are my guests. Do not bring shame on me, | | Abdul Hye | | (Lot) said: “Surely! These are my guests, so don’t disgrace me. | | The Study Quran | | He said, “Truly these are my guests; so dishonor me not | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | He said: "These are my guests, so do not embarrass me!" | | Abdel Haleem | | and he told them, ‘These are my guests, do not disgrace me | | Abdul Majid Daryabadi | | He said: verily these are my guests, so disgace me not | | Ahmed Ali | | Said Lot: "These are my guests; do not put me to shame | | Aisha Bewley | | He said, ´These are my guests so do not put me to shame. | | Ali Ünal | | Lot said: "They are my guests; so do not put me to shame | | Ali Quli Qara'i | | He said, ‘These are indeed my guests. Do not bring dishonour on me | | Hamid S. Aziz | | Said Lot, "Verily, these are my guests, therefore disgrace me not | | Muhammad Mahmoud Ghali | | He said, "Surely these are my guests; so do not put me to shame | | Muhammad Sarwar | | rushed towards the house of Lot. Lot said to them, "These are my guests. Do not disgrace me | | Muhammad Taqi Usmani | | He (LuT) said, .They are my guests; so do not put me to shame | | Shabbir Ahmed | | Lot said, "Behold, these are my guests; so do not embarrass me." | | Syed Vickar Ahamed | | [Lut, (Lot)] said: "Verily, these are my guests: And so do not shame me | | Umm Muhammad (Sahih International) | | [Lot] said, "Indeed, these are my guests, so do not shame me | | Farook Malik | | Lot said: "They are my guests, so do not disgrace me | | Dr. Munir Munshey | | He said, "They are my guests. Do not disgrace me!" | | Dr. Kamal Omar | | (Prophet Lout) said: “Verily, all these are guests to me, so embarrass me not | | Talal A. Itani (new translation) | | He said, 'These are my guests, so do not embarrass me.' | | Maududi | | He said: "These are my guests, so do not disgrace me | | Ali Bakhtiari Nejad | | He said: indeed these are my guests, so do not disgrace me | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Lot said, “These are my guests, do not disgrace me | | Musharraf Hussain | | Lut told them, “These are my guests, so don’t shame me. | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | He said: "These are my guests, so do not embarrass me!" | | Mohammad Shafi | | He said, "These are my guests! Disgrace me not." | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | He said: “These are my guests; do not embarrass me.&rdquo | | Faridul Haque | | He said, "These are my guests - do not dishonour me." | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | He said: 'These are my guests; do not shame me | | Maulana Muhammad Ali | | He said: These are my guests, so disgrace me not | | Muhammad Ahmed - Samira | | He said: "That those (are) my guests, so do not expose my faults (scandalize me)." | | Sher Ali | | He said, `These are my guests, so put me not to shame | | Rashad Khalifa | | He said, "These are my guests; do not embarrass me. | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Lut said 'These are my guests, therefore disgrace me not.' | | Amatul Rahman Omar | | (Lot) said, `Surely, these are my guests, therefore do not put me to shame (by your disrespectful behaviour towards them) | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Lut (Lot) said: ‘Surely, they are my guests, so do not put me to shame (about them) | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | (Lout (Lot)) said: "Verily! these are my guests, so shame me not | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
---|
Arthur John Arberry | | He said, 'These are my guests; put me not to shame | | Edward Henry Palmer | | Said he, 'Verily, these are my guests, therefore disgrace me not | | George Sale | | And he said unto them, verily these are my guests: Wherefore do not disgrace me by abusing them | | John Medows Rodwell | | He said, "These are my guests: therefore disgrace me not | | N J Dawood (2014) | | He said: ‘These are my guests; do not disgrace me | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | (Lot) said, “Certainly, these are my guests. Do not disgrace me. | | Sayyid Qutb | | Said he: 'These are my guests: so do not put me to shame. | | Ahmed Hulusi | | (Lot) said, “These people are my guests... So do not shame me.” | | Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | He said: 'Verily these are my guests, therefore do not disgrace me'. | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | "These are my guests", said Lut, "I beg of you not to bring shame or discredit upon me" | | Mir Aneesuddin | | He said, "They are certainly my guests so do not defame me | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|